Recours à un logiciel de traduction en ligne et à un service de correction par les étudiants internationaux = plagiat?

Les logiciels de traduction en ligne, comme Google Translate et Deepl, sont aujourd’hui très performants, au point que parfois le texte traduit n’a pratiquement pas besoin d’être retouché.  C’est particulièrement vrai pour des traductions vers la langue anglaise. Un administrateur a posé sur la liste de SAPES l’été dernier la question suivante (traduite par Deepl […]

DeepL: le futur de la traduction passera par l’apprentissage automatisé

Notre collègue Marc Couture vient récemment de nous faire découvrir DeepL, mais le site a été lancé fin août 2017.  Il s’agit d’un outil de traduction gratuit d’origine allemande qui s’appuie sur les plus récentes découvertes en apprentissage automatisé (deep learning) faites à Montréal, mais aussi sur l’extensive base documentaire de Linguee, outil qui a […]

Connaissez-vous l’équivalent français de certains termes anglais à la mode?

On le sait, nos cousins français sont plutôt friands de mots anglais et le monde de l’éducation a littéralement été envahi par cette mode.   EducPros.fr a mis en ligne un petit quiz afin de tester le niveau de connaissances de ses lecteurs en matière de vocabulaire français pour des termes anglais largement utilisés dans le […]